Karol Sheinin has a post on MM's blog about a new kerfuffle involving George Allen having called some malaka a "macaca". Or do I mean he called some macaca a "malaka"? Now I'm not sure. But "malaka" is a sorta crude term of endearment, meaning, sort of meaning, in a sense: "wanker". I suppose, because it's a little crude, you won't get anyone to admit one way or the other which word the senator was looking for.
Anyway, the wanker that was called the name is an Indian. I'm not sure if that's an India Indian or American Indian, but the pertinent organizations promptly grabbed their chests and collapsed to the floor in howling pain. Gasping, "white... man .... words..hurt ... getting dim... can't see..." (bunch of malakas)
When one of the wailing aggrieved was asked for specifics though (via Rich Lowry):
Asked what macaca means, Mukherjee said: "What it means, I don't know. But it's going to cause him some grief."
***Update: Forgot the wiki link: Malakas